- Jan, 01 2010 10:01am
Jorge, nice light on this picture! Great frescoes as well. Khristos Voskrese sounds like future tense, though - almost as 'Christ will be resurrected" but in the active voice in Ukrainian, meaning that He will resurrect himself.
- Jan, 01 2010 05:01pm
Krisek: probably, but I do not speak Ukranian, and in the east of Ukrania everybody speaks russian. Ukranian is spoken mainly in the west of the country. I just wanted to give an orientative traslation of the phrase for the globo memebrs who do not speak ukranian or russian.
- Jan, 01 2010 05:01pm
Jorge - I did not mean to be critical about the language. I do not speak Ukrainian either - but just judging from Russian and Polish (both close enough to Ukrainian) - it felt like future tense to me, so I thought I shared 'my instinct'...
- Jan, 02 2010 06:01pm
Krisek: No, it’s not that.
Only: Jesus Christ already resurrected 2000 years ago. If he is going to resurrect again, first he must be born again, be killed again and be resurrected again. According to the Bible it will not be like that (although Mormosns believe that Jesus Christ was born again in America).
So, there is no sense in using the future. In Spanish (a more complex language in grammar than English, with several pasts and several futures in the verbs, plus pluscuamperfecto plus subjuntivo), we say: Jesús resucitó (Jesus resurrected).
But anyway, apart from the grammar and religion disquisitions, I agree than the frescoes of this church are very nice.
- Jan, 02 2010 08:01pm
Jorge, I checked! You were right!! 'Voskrese' only seems like a future tense. But it is not! It is a past participle, which literally means 'risen' and therefore 'resurrected'! Silly me, trying to be a smart ass here! Serves me right!
|